En la pagina del foro hay una linea que no ha sido traducida. No se a quien dirigir esta misiva para corregir el texto faltante.
Saludos cordiales.
Dieses Thema wurde im Forum Spanisch veröffentlicht
» Schnellzugriff auf den neuesten Beitrag
En la pagina del foro hay una linea que no ha sido traducida. No se a quien dirigir esta misiva para corregir el texto faltante.
Saludos cordiales.
Estamos en proceso de traducción, aún no está terminada.
Se accede desde https://es.numista.com pero solo para comprobar la traducción, no para el uso normal por los usuarios (puede no ir bien todo).
Tenemos pensado poner dos versiones de español:
Si alguien de Latinoamérica ve que alguna expresión debe cambiarse, puede decirlo aquí en este otro tema.
davidhs
Si alguien de Latinoamérica ve que alguna expresión debe cambiarse, puede decirlo aquí.
La principal que veo es Fichas en español contra Cospel en latino.
Indomini16
davidhs
Si alguien de Latinoamérica ve que alguna expresión debe cambiarse, puede decirlo aquí.
La principal que veo es Fichas en español contra Cospel en latino.
¿Seguro?
Cospel es la placa circular (la base de la moneda) sobre la que luego se crea el diseño https://es.wikipedia.org/wiki/Cospel
Fichas son objetos parecidos a monedas (ver exonumía). Si en lugar de ficha usáis más otra palabra (ítem, placa, token…) ya no sé.
Os dejo un enlace hasta mercadolibre, suelo mirar en urugua o argentina.
Interesante… la discusion me hizo pensar en como llamabamos a estos cuando todavia los utilizabamos.
Si recuerdo bien en Argentina usamos los dos, ficha y cospel, dependiendo del objeto: Siempre llamamos “cospel” al cospel telefonico y nunca “ficha telefonica” y comprabamos “cospeles de subte” (transporte subterraneo o metro) para viajar.
Para los juegos electronicos comprabamos “fichas” (tambien las llamabamos “fichin” entre amigos) y las “fichas de vendimia” (wage tokens de los viñedos) tambien tienen este nombre.
Esto es si la memoria no me falla. Hace ya muchos años que nadie usa cospeles para hablar por telefono ni fichas para los jueguitos 😄
¡Numista ya está en español! (de España; ES-ES).
Hay definido un español de Latinoamérica (ES-LATIN) pero no está activo (¡creo!). ES-LATIN se basa en ES-ES con algunas diferencias.
Edito: Esto se va a seguir en este otro tema.
Corrijo con lo que me ha dicho Xavier:
Las dos variantes de español (ES-LATIN y ES-ES) están ya activadas. Los visitantes que elijan español, verán una variante u otra dependiendo de la configuración de su navegador. Si el navegador indica que el idioma preferido es "es-419", Numista muestra ES-LATIN, de lo contrario, muestra ES-ES.
Die verwendete Zeitzone ist UTC+2:00.
Die aktuelle Zeit ist 22:12.