Francisation demande de débat (ex: mazouna, mouzouna, muzuna, mazuna, mazounas, mouzounas, muzunas, mazunas)

6 Beiträge

Dieses Thema wurde im Forum Französisch veröffentlicht

Rebonjour,

Depuis que j'étudie mes monnaies préférées, je me suis rendu compte d'un problème assez récurant : l’orthographe et les termes numismatiques.
Ce problème est principalement dû à un problème de langue et entraîne la question de la francisation dans la numismatiques.

Je me suis rendu compte pour 2 langues que j’approche, que la pratique dépend des pays.
Les anglais ne se casse pas la tête et reprennent les mots, comme ils viennent.
Les espagnoles, eux espagnolisent tout!

Et nous, les français! et bien on est de culture à franciser aussi, et puis on a même des lois qui l'obligent, au cas où certain trouve ça fashion, je voulais dire tendance de parler franglish.

Le cas le plus flagrant que j'ai pu rencontrer est celui de la monnaie marocaine, on voit tous les orthographes possibles et imaginables fleurir sur la toile, et c'est d'autant plus ennuyeux lorsque l'on recherche ces pièces:
mazouna, mouzouna, muzuna, mazuna, mazounas, mouzounas, muzunas, mazunas

Cela faisait un moment que j’essayais de résoudre ce casse tête, jusqu’au jour ou je suis allé au Maroc.  J’y ai fait quelques rencontres intéressantes.
Au niveau de la traduction que ce soit la pièce de 1, 2, 5 ou 10, phonétiquement, c’est toujours le même mot : [muzuna]

Cela s’écrit donc en français : 1 Mouzouna et si on le met au pluriel cela donne 2, 5 ou 10 Mouzounas.

Cela donne donc en anglais et espagnol : Muzuna et Muzunas car le son ‘ou’, ils l’écrivent ‘u’.

Quant à Mazouna, il s’agit d’un petit village en Algérie.

Je pense que si ce n’est pas déjà le cas, Numista deviendra LA référence mondiale sur les pièces de monnaies, et je trouve intéressant de ne pas reproduire les erreurs ou les approximations du Krause, qui je l’ai compris est quand même la base de travail sur Numista.

Je souhaite que le débat sur la francisation s’ouvre et que des normes soit mise en place. Je suis sure que ces normes trouveront écho chez tous les collectionneurs du monde, est seront par la suite appliquées en dehors de Numista.

Pour illustrer mon propos, je vous donne un nouvel exemple :
Sur Numista fr, on trouve la catégorie suivante :
Hongrie - Couronne austro-hongroise (1892-1918)
Et est traduite de la sorte sur numista UK
Hungary - Austro-Hungarian korona (1892-1918)

Et lorsque l’on entre sur les fiches la distinction n’existe plus, c’est :
1 korona - Franz Joseph I
alors que, en français cela donnerai:
1 Couronne - Francois Joseph 1er
Tout simplement la fiche n'a pas du être encore traduite,
Verweis : Florino28Tout simplement la fiche n'a pas du être encore traduite,
ok, mais je commence à connaitre les modos, ils ouvriront le krause et verront Mazunas, donc refuseront ma demande.
bonsoir,
comme Numista regroupe des gens de tous les continents,il me parait futile de vouloir harmoniser
les orthographes.Peu importe que l'on parle d'une livre ou d'une pound,on parle toujours de la même
chose.Si je consulte le Lecompte ou le WCoin,c'est à moi de m'adapter.
Sur le Gadoury bleu(les anciens se souviennent...) c'est du mazouna ainsi que sur le Lecompte
2000,mais sur le 2007 c'est du mouzouna.
Après,dans sa propre doc rien n'interdit que l'on ait une certaine cohérence.C'est à chacun de voir.
cordialement
Bonsoir,
tenter de franciser les dénominations est une entreprise louable, mais cela devient TRES compliqué quand on s'attaque à la traduction de termes issus d'alphabets NON occidentaux...

Etant passionné de monnaies asiatiques, je vous raconte pas la galère quand il faut traduire les titulatures des empereurs, ou les noms des provinces ou des villes, souvent indispensables à l'identification d'une monnaie.

Le problème est:

QUI détient la vérité, le terme correct, la bonne orthographe ?

Et qu'est-ce qui prouve que le terme choisi sera le plus adapté à tous, francophones comme non-francophones ?

Depuis de nombreuses années, des gens se sont échinés à créer des catalogues de référence, alors pourquoi vouloir tout refaire, alors que la plupart des collectionneurs se sont habitués à tel ou tel terme, fusse-t-il incorrect !

Il y a certes quelques corrections à effectuer, mais je pense qu'une francisation à outrance du catalogue Numista rendra plus difficile la recherche d'une monnaie dans la base...

Les avis sont ouverts...
Bonjour,

Verweis : asimov37Et qu'est-ce qui prouve que le terme choisi sera le plus adapté à tous, francophones comme non-francophones ?
Pourquoi vouloir mettre un seul terme.
Il y a largement de la place sur chaque fiche pour inscrire tous les termes dans la description.
C'est bien mieux pour les recherches. Chacun y trouvera son compte.
J'échange ces billets :
Kazakhstan 1 tenge 1993
Cambodge 100 riels 1990 x4
Belgique 50 francs 1966

» Forumsregeln

Die verwendete Zeitzone ist UTC+2:00.
Die aktuelle Zeit ist 22:16.